ترجمه انگلیسی به فارسی قیمت

پس از تجدید نظر در جایزه بین المللی من بوکر در سال 2016 ، برای “تشویق بیشتر انتشار هزینه ترجمه انگلیسی به فارسی و خواندن داستان های با کیفیت در ترجمه” ، آثار از سراسر جهان برای این مسابقه معتبر سرازیر شده است. اکنون ، لیست نهایی 2018 مشخص شده است. این ارائه می دهد برخی از بینش جالب از جهان داستان ترجمه شده است.

تمرکز اروپا
جالب است که این مسابقه امسال کاملاً خم اروپایی است. از شش رمان موجود در فهرست نهایی ، چهار رمان مربوط به مناطق اروپا (فرانسه ، مجارستان ، اسپانیا و لهستان) است ، در حالی که یکی از عراق و دیگری از کره جنوبی است. آمریکای جنوبی که سال گذشته توسط سامانتا شوبلین آرژانتینی نماینده آن بود ، در هیچ کجای لیست نهایی 2018 دیده نمی شود.

چهره های آشنا
اتفاق جالب دیگر حضور دوباره نویسنده کره جنوبی هان کانگ در لیست نهایی است. هان کانگ با برنده جایزه بین المللی Man Booker 2016 با رمان خیره کننده خود ، گیاهخوار ، با آخرین پیشنهاد خود دوباره در لیست کوتاه امسال قرار گرفت. او بار دیگر فردا الفبا در همکاری با مترجم دبورا اسمیت کار می کند. اسمیت در نتیجه ترجمه رمان برنده هان کانگ در سال 2016 ، به رغم اینکه چند سال زودتر یادگیری کره ای را شروع کرده بود ، به شهرت رسید.

فهرست کوتاه جایزه بین المللی Man Booker 2018
جزئیات کامل لیست کوتاه جایزه بین المللی Man Booker 2018 به شرح زیر است:

ویرجینی دسپنتس (فرانسه) ، فرانک وین ، ورنون سابوتکس 1
هان کانگ (کره جنوبی) ، دبورا اسمیت ، کتاب سفید
László Krasznahorkai (مجارستان) ، جان باتکی ، اوتیلی مولزت و جورج سیرتس ، جهان به
آنتونیو مونوز مولینا (اسپانیا) می رود ، کامیلو رامیرز ، مانند سایه ای محو
احمد سعادوی (عراق) ، جاناتان رایت ، فرانکنشتاین در بغداد
اولگا توکارچوک (لهستان) ، جنیفر کرافت ، پروازها

نقش جایزه بین المللی من بوکر
جایزه بین المللی من بوکر نقش مهمی در ارتقا value ارزش صنعت ترجمه دارد. برخی از بهترین آثار قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی ادبی نویسندگان در سراسر جهان را تجلیل می کند که به لطف ترجمه تخصصی قادر به جذب مخاطبان جدید هستند. یکی از ویژگی های عالی جایزه این است که پول جایزه به طور مساوی بین نویسنده و مترجم رمان برنده تقسیم می شود. این به میزان زیادی در مورد اهمیت بودن ترجمه و احترام آن به اثر اصلی صحبت می کند.

اشتراک داستان ادبی راهی مهم برای به اشتراک گذاشتن بینش فرهنگی در آن سوی مرزهای بین المللی است. این درک مشترک از ارزش ها و تاریخ های مختلف را ترویج می دهد ، به افراد اجازه می دهد دانش ارزشمندی از سرزمین های دور بدست آورند که در غیر این صورت هرگز کشف نمی کنند.

برنده جایزه بین المللی Man Booker 2018
برنده جایزه بین المللی Man Booker 2018 در 22 مه 2018 اعلام خواهد شد. تا آن زمان ، پنج داور رمان های موجود در لیست کوتاه امسال را می خوانند ، جذب می کنند و مشورت می کنند. سال 2018 50 سال جایزه Man Booker را نشان می دهد و به همین ترتیب ، ترجمه گوگل رمان برنده امسال علاقه خاصی را به خود جلب می کند.

دیدگاه خوانندگان
چند هفته به اعلام برنده 2018 باقی مانده است ، خوانندگان فرصت بسیار خوبی برای قضاوت خود دارند. آیا هان کانگ و دبورا اسمیت شایسته این هستند که یک بار دیگر جایزه را به خانه خود ببرند یا اینکه یکی از سایر شرکت کنندگان سزاوارتر است؟

کسانی که خدمات ترجمه حرفه ای ارائه می دهند از مزیت خاصی نسبت به سایر خوانندگان برخوردار هستند زیرا می توانند رمان های موجود در لیست نهایی را به زبان اصلی و انگلیسی بازبینی کنند. این به آنها این قدرت را می دهد که نه تنها خود رمان ، بلکه کیفیت و مهارت ترجمه را نیز ارزیابی کنند.

افکار نهایی
آیا قبل از اعلام داوران من بوکر در 22 مه ، یک یا چند رمان در لیست کوتاه را خواهید خواند؟ آیا می خواهید نسخه اصلی ، ترجمه یا هر دو را بخوانید؟ برای اطلاع از ما در زیر نظر بگذارید